Rectificatie interview Tomás Kalas
Kalas: “Ik vind het betreurenswaardig dat mijn woorden verkeerd zijn geïnterpreteerd. Ik bedoelde absoluut iets anders dan is gepubliceerd. De volgende woorden heb ik gebruikt in het interview: ‘Torres is een uitstekende aanvaller die hard werkt, veel loopwerk verricht en goed positie kiest voor het doel. Wilfried heeft andere kwaliteiten. Hij is een sterke aanvaller die de bal bijna niet verliest, meer een type zoals Drogba. Als beide aanvallers samen kunnen spelen heeft Chelsea een geweldige aanvalslinie dat het team enkel sterker maakt, zeker met het creatieve middenvelder daarachter. Ik heb niet gezegd dat Torres niet goed genoeg zou zijn voor Chelsea.’
Vitesse benadrukt het belang van het citeren op de juiste manier en hoopt dat mogelijke onduidelijkheid middels dit bericht wordt weggenomen.